首页 | 博客群 | 公社 | 专栏 | 论坛 | 图片 | 资讯 | 注册 | 帮助 | 博客联播 | 随机访问
再看巴西股市- -| 回首页 | 2007年索引 | - -The Federal Reserve's Chairman 美联储主席

为什么古希腊歌剧院的音响效果如此之好

关键词古希腊,歌剧院                                          

No need to shout
何须狂呼!

Mar 29th 2007
From The Economist print edition

Why the acoustics of ancient Greek theatres are so good

为什么古希腊歌剧院的音响效果如此之好


“SO BY the arrangement of theatres in accordance with the science of harmony, the ancients increased the power of the voice.” That is how Marcus Vitruvius Pollio, a Roman architect, described the design of Greek theatres. He thought the important factor was the theatre's slope, designed to “trace the voice as it rose”.

“通过将科技与歌剧院的布局进行完美的结合,古人展示出了声音的魅力”这是名为马库斯的一位罗马建筑师对希腊歌剧院设计的描述。他认为这其中很重要的因素就是剧院内地的斜坡,用来减少“席座效应”(译者注:指声音掠过一排排座位的时候所产生的衰减,尤其是低频的衰减)。

That is not a bad guess; but it is wrong, according to Nico Declercq of the Georgia Institute of Technology, in Atlanta, and Cindy Dekeyser of its European campus in Metz, France. These two researchers recently applied modern acoustic theory to explain why actors who perform in the Hellenistic theatre of Epidaurus sound almost as loud to audience members in the theatre's outer seats as they do to those in the front row.

这是个不错的猜想。但是来自亚特兰大市佐治亚理工学院的Nico Declercq和来自其位于法国梅斯市分校的Cindy Dekeyser,却不这么认为。最近,这两位研究者用现代声学理论解释这个现象:演员们在希腊埃皮达鲁斯歌剧院表演的时候,对于那些坐在远离中心的外圈观众来说,所听到的声音就仿佛来自前一排。

As well as the slope, the researchers considered the seats themselves. These are stone benches arranged in rows, which give the semicircular bowl-shape of the theatre a corrugated surface. In a paper about to be published in the Journal of the Acoustical Society of America, Dr Declercq and Ms Dekeyser calculate how each frequency of sound behaves as it diffracts off the rows of seats.

当然除了考虑剧院内的斜坡之外,两位研究者还考虑了椅子本身的因素。这些长条型的石凳整齐的排列着,在半圆形碗状的剧院内形成波浪型的表面。他们计算出了各种频率的声音掠过这些凳子时所产生的不同效果,关于这项研究的论文不久将在一本美国声学界期刊上发表。

Epidaurus's perfect acoustics are indeed the result of what its audience sits on. Theatre-goers receive sound from the front, reflected off the theatre's foreground, as well as from behind them, backscattered by the seats. The seat rows only backscatter frequencies above a certain threshold, though, so they act, in effect, as a sound filter. Conveniently, Epidaurus's threshold is about 500 hertz. That is the usual upper limit of the noise of wind rustling through bushes and of the murmurs of an audience, which might have drowned the actors out.

埃皮达鲁斯那些剧院所产生的完美效果实际上来自于坐在那里的观众。观众们把从前面传来的声音反射到剧院前方区域,同时从后面传来的声音通过座椅进行背向散射。每排座椅只反射高于一定频率的声音,因此实际上它们充当的是声音过滤器。在埃皮达鲁斯,这种极限频率恰好是500赫兹。这是风吹过灌木或者一位观众窃窃私语所发出声音频率的上限,通常就是因为这些声音会将表演者的声音淹没。

Dr Declercq points out that it does not matter that the theatre design also removed fundamental tones of the human voice because the brain reconstructs these from the available high frequencies. Millions of people experience this daily without noticing it when they listen to somebody else's voice through the telephone.

Declercq博士指出,这与剧院的设计无关,因为人的大脑本身就可以从高频声音当中重建那些可用的信息。比如在打电话的时候你还可以听到其他人的声音,很多人每天都有这种经历,但是却并没有注意到。

Dr Declercq has previously demonstrated why a handclap in front of the stairs of the great pyramid of Chichen Itza, in Mexico, has an echo that sounds like the chirp of a beautiful bird called a quetzal. His is indeed a tough job, but somebody's got to do it.

Declercq博士先前曾证明:在墨西哥奇琴伊察的大金字塔台阶前拍一下手掌,会发出像当地一种美丽的鸟——夸特扎尔所发出的声音。他的工作其实相当艰苦,但是毕竟还是需要有人去做的。

【作者: feivsying】【访问统计:】【2007年05月17日 星期四 15:40】【注册】【打印

搜索

Google

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=6279537

回复

验证码:   
评论内容: