首页 | 博客群 | 公社 | 专栏 | 论坛 | 图片 | 资讯 | 注册 | 帮助 | 博客联播 | 随机访问
新东方推荐作文50篇(31-35) - -| 回首页 | 2007年索引 | - -新东方推荐作文50篇(41-45)

新东方推荐作文50篇(36-40)

关键词作文,英语作文                                          

36.Plate Tectonics and Sea-floor Spreading

The theory of plate tectonics describes the motions of the lithosphere, the comparatively rigid outer layer of the Earth that includes all the crust and part of the underlying mantle. The lithosphere(n.[地]岩石圈)is divided into a few dozen plates of various sizes and shapes, in general the plates are in motion with respect to one another. A mid-ocean ridge is a boundary between plates where new lithospheric material is injected from below. As the plates diverge from a mid-ocean ridge they slide on a more yielding layer at the base of the lithosphere.

Since the size of the Earth is essentially constant, new lithosphere can be created at the mid-ocean ridges only if an equal amount of lithospheric material is consumed elsewhere. The site of this destruction is another kind of plate boundary: a subduction zone. There one plate dives under the edge of another and is reincorporated into the mantle. Both kinds of plate boundary are associated with fault systems, earthquakes and volcanism, but the kinds of geologic activity observed at the two boundaries are quite different.

The idea of sea-floor spreading actually preceded the theory of plate tectonics. In its original version, in the early 1960’s, it described the creation and destruction of the ocean floor, but it did not specify rigid lithospheric plates. The hypothesis was substantiated soon afterward by the discovery that periodic reversals of the Earth’s magnetic field are recorded in the oceanic crust. As magma rises under the mid-ocean ridge, ferromagnetic minerals in the magma become magnetized in the direction of the magma become magnetized in the direction of the geomagnetic field. When the magma cools and solidifies, the direction and the polarity of the field are preserved in the magnetized volcanic rock. Reversals of the field give rise to a series of magnetic stripes running parallel to the axis of the rift. The oceanic crust thus serves as a magnetic tape recording of the history of the geomagnetic field that can be dated independently; the width of the stripes indicates the rate of the sea-floor spreading.


板块结构与海床扩展
板块结构理论描述岩石圈的运动。岩石圈是相对坚硬的地球外层,包括全部地壳和部分地幔。
岩石圈被划分为几十个大小不同形状各异的板块,一般而言这些板块都处于相对运动之中。一道中海脊是板块之间的边界,在那里新的岩石圈的物质从下部注入。
当板块从中海脊脱离时,它们滑向在岩石圈基部较易变形的地层上。因为地球的大小本质上是不
变的,只有同等数量的岩石圈物质在其它地方被吞没,新的岩石圈才能生成。销毁旧岩石
圈的地方形成另外一种板块边界:一块潜没的区域。在这里,一块板块潜没到另一板块的边缘之下并结合入地幔之中。
两种板块边界均与地层系统、地震以及火山活动有关,但在两种边界处观察到的诸般地质活动却迥然不同。海床扩展说实际上早于板块结构理论。在
20世纪60年代它的理论雏形中,描述了海底的生成和毁灭,但没有详细介绍坚硬的岩石圈板块。这个假定不久之后为发现所证实。
该发现表明地球磁场周期性的逆转被记录在海洋地壳中。当岩浆从中海脊下涌起的时候,岩浆中的磁铁矿物质按地磁场的方向被磁化。岩
浆冷却并凝固下来后,地磁场的方向和磁极被保留在磁化了的火山岩中。磁场的逆转形成一系列与断层轴线平行的条形磁区。
这样海洋壳就扮演了磁带的角色,记录下可以鉴定时间的地磁场的历史。条形磁区的宽度表明了海底扩展的速度。

37 Icebergs

Icebergs are among nature’s most spectacular creations, and yet most people have never seen one. A vague air of mystery envelops them. They come into being ----- somewhere ------in faraway, frigid waters, amid thunderous noise and splashing turbulence, which in most cases no one hears or sees. They exist only a short time and then slowly waste away just as unnoticed.

Objects of sheerest beauty they have been called. Appearing in an endless variety of shapes, they may be dazzlingly white, or they may be glassy blue, green or purple, tinted faintly of in darker hues. They are graceful, stately, inspiring ----- in calm, sunlight seas.

But they are also called frightening and dangerous, and that they are ----  in the night, in the fog, and in storms. Even in clear weather one is wise to stay a safe distance away from them. Most of their bulk is hidden below the water, so their underwater parts may extend out far beyond the visible top. Also, they may roll over unexpectedly, churning the waters around them.

Icebergs are parts of glaciers that break off, drift into the water, float about awhile, and finally melt. Icebergs afloat today are made of snowflakes that have fallen over long ages of time. They embody snows that drifted down hundreds, or many thousands, or in some cases maybe a million years ago. The snows fell in polar regions and on cold mountains, where they melted only a little or not at all, and so collected to great depths over the years and centuries.

As each year’s snow accumulation lay on the surface, evaporation and melting caused the snowflakes slowly to lose their feathery points and become tiny grains of ice. When new snow fell on top of the old, it too turned to icy grains. So blankets of snow and ice grains mounted layer upon layer and were of such great thickness that the weight of the upper layers compressed the lower ones. With time and pressure from above, the many small ice grains joined and changed to larger crystals, and eventually the deeper crystals merged into a solid mass of ice.


冰山冰山是大自然最壮观的创造之一,但大多数人却从未看到过冰山,一种朦胧神秘的气氛
笼罩着它们。冰山形成于久远的、寒冷的水体中,而且伴随着雷声轰鸣般的嘈杂和水花汹
涌的风暴,但却无人耳闻目睹。冰山仅存在短短的一段时间就慢慢地悄无声息地融化掉。冰山具有最纯粹的美,人们如是说。
冰山呈现出千姿百态,可能白得耀眼,或者是闪耀着蓝色、绿色或紫色的玻璃般的光芒,或浓或淡。它们在平静的阳光照耀的海水中显得优雅堂
皇,令人浮想联翩。但是人们亦把冰山称为恐怖的和危险的。它们的确如此--在夜间,雾天和风暴肆虐时。
即便是在晴朗的天气里,与它们保持一段安全距离也是明智的。冰山的大部分体积稳藏于水下,因此其水下部分的伸展远远超过可见的顶部。冰山也可能出人意
料地翻滚,剧烈地搅动周围的水体。冰山是冰川的一部分,从冰川断裂漂流进水中,一段时间后融化。今天的冰山由多年前降落的雪花形成。
它们的体内是数百年,或数千年,有时甚至是数百万年前的降雪。这些雪花落在极地或寒冷的山上,仅有少量融化或根本不融
化,这样经过许多年或许多世纪后积累了巨大的深度。由于每年的雪花积累在表面之上,蒸发和融化使得雪花慢慢失去其羽状尖端而变成微小的冰粒。
当新的雪花降落到旧的表面上,也变成了冰粒。因而雪花覆盖层和冰粒层层堆积起来直到如此之大的厚度以致较上层的重量压缩较下层。
在时间和压力的作用下,许多小冰粒结合到一起变成更大的晶体,最终较底层的晶体合并成庞大而坚固的冰块。

38 Topaz

Topaz is a hard, transparent mineral. It is a compound of aluminum, silica, and fluorine. Gem topaz is valuable. Jewelers call this variety of the stone “precious topaz”. The best-known precious topaz gems range in color from rich yellow to light brown or pinkish red. Topaz is one of the hardest gem minerals. In the mineral table of hardness, it has a rating of 8, which means that a knife cannot cut it, and that topaz will scratch quartz.

The golden variety of precious topaz is quite uncommon. Most of the world’s topaz is white or blue. The white and blue crystals of topaz are large, often weighing thousands of carats. For this reason, the value of topaz does not depend so much on its size as it does with diamonds and many other precious stones, where the value increases about four times with each doubling of weight. The value of a topaz is largely determined by its quality. But color is also important: blue topaz, for instance, is often irradiated to deepen and improve its color.

Blue topaz is often sold as aquamarine and a variety of brown quartz is widely sold as topaz. The quartz is much less brilliant and more plentiful than true topaz. Most of it is variety of amethyst: that heat has turned brown.


黄水晶
黄水晶是一种坚硬、透明的矿物质。它是铝、硅和氟的化合物。黄水晶宝石价值不菲。珠宝商把这种石头称为"黄玉"。
最出名的黄玉有各种颜色如深黄色、淡棕色、浅红色等。黄水晶是最坚硬的宝石矿中的一种。在矿石硬度表上,它的硬度为8,这表明刀子不能割开
它而它可在石英上划痕。金黄色的黄玉品种非常罕见。世界上大多数的黄水晶是白色或蓝色的。这些白色或蓝色的黄水晶晶体很大,常常有数千克拉重。
由于这个原因,黄水晶的价值不像钻石和许多其它宝石那样主要依赖于其大小,重量翻一番价值即上升约四倍。黄
水晶的价值很大程度上取决于其品质,但颜色也很重要。举例来说,蓝色的黄水晶常需放射处理以加深和改善其颜色。
蓝色的黄水晶常被作为海蓝宝石出售,许多种棕色石英被当作黄水晶广为贩卖。石英光亮度远小于黄水晶,矿藏储量也远较黄水晶丰富。大多数石英
是一种紫水晶,高温使其变为棕色。
NOTE:
topaz / 'tэupжz; `topжz/  n (a) [U] transparent yellow mineral 黄玉(矿物).
(b) [C] semi-precious gem cut from this 黄玉; 黄宝石.


39 The Salinity of Ocean Waters

If the salinity of ocean waters is analyzed, it is found to vary only slightly from place to place. Nevertheless, some of these small changes are important. There are three basic processes that cause a change in oceanic salinity. One of these is the subtraction of water from the ocean by means of evaporation--- conversion of liquid water to water vapor. In this manner the salinity is increased, since the salts stay behind. If this is carried to the extreme, of course, white crystals of salt would be left behind.

The opposite of evaporation is precipitation, such as rain, by which water is added to the ocean. Here the ocean is being diluted so that the salinity is decreased. This may occur in areas of high rainfall or in coastal regions where rivers flow into the ocean. Thus salinity may be increased by the subtraction of water by evaporation, or decreased by the addition of fresh water by precipitation or runoff.

Normally, in tropical regions where the sun is very strong, the ocean salinity is somewhat higher than it is in other parts of the world where there is not as much evaporation. Similarly, in coastal regions where rivers dilute the sea, salinity is somewhat lower than in other oceanic areas.

A third process by which salinity may be altered is associated with the formation and melting of sea ice. When sea water is frozen, the dissolved materials are left behind. In this manner, sea water directly materials are left behind. In this manner, sea water directly beneath freshly formed sea ice has a higher salinity than it did before the ice appeared. Of course, when this ice melts, it will tend to decrease the salinity of the surrounding water.

In the Weddell Sea Antarctica, the densest water in the oceans is formed as a result of this freezing process, which increases the salinity of cold water. This heavy water sinks and is found in the deeper portions of the oceans of the world.


海水盐度如果我们分析海水的盐度,会发现地区间只有轻微的变化,然而有些小的变化是重要的。
导致海洋的盐度变化的基本过程有三个,其中之一是通过蒸发的方式即把液态水转化为水蒸气来减少海洋中的水分。这样由于盐留了下来,所以盐度增大。
当然,如果这种方式走向极端,将会余下白色的盐晶体。与蒸发相反的是降水,如降雨,由此水被加入海中,海水被稀释,从而盐度降低。
这种情形会发生在大量降雨的地区,或江河入海岸处。因此,盐度通过蒸发减少水分而上升或通过降水或径流增加淡水成分而下降。一般来说,在阳光很
强烈的热带地区,海水的盐度略高于世界上其它没有热带那样多的蒸发的地区。同理,在江河稀释海水的海岸地带,海水盐度略低于其它海区。
第三个可以变更盐度的过程与海洋中冰的形成和融化有关。海水冻结时,溶于其中的物质被留了下来。这样,在新形成的海
水冰面的正下方的海水比在冰形成之前有更高的盐度。当然,当冰融化的时候,会降低周围水中的盐度。
在南极洲边缘的威德尔海中,结冰过程增加低温海水的盐度,从而形成了浓度最大的海水。这些大密度的海水下沉,可以在世界海洋的深水域发现。
NOTE:
salinity / sэ'linэti; sэ`linэti/
n [U] the high salinity of sea water 海水的高含盐量.
-à>>saline  / 'seilain; US -li:n; `selin/
1.adj [attrib 作定语] (fml 文) containing salt; salty 含盐的; 咸的:
 * a saline lake 盐湖   * saline springs 盐泉
 * saline solution, eg as used for gargling, storing contact lenses, etc 盐溶液(如用于漱喉、存放隐形眼镜等).
2. n [U] (medical 医) solution of salt and water 盐水.


40 Cohesion-tension Theory

Atmospheric pressure can support a column of water up to 10 meters high. But plants can move water much higher; the sequoia tree can pump water to its very top more than 100 meters above the ground. Until the end of the nineteenth century, the movement of water in trees and other tall plants was a mystery. Some botanists hypothesized that the living cells of plants acted as pumps. But many experiments demonstrated that the stems of plants in which all the cells are killed can still move water to appreciable heights. Other explanations for the movement of water in plants have been based on root pressure, a push on the water from the roots at the bottom of the plant. But root pressure is not nearly great enough to push water to the tops of tall trees. Furthermore, the conifers, which are among the tallest trees, have unusually low root pressures.

If water is not pumped to the top of a tall tree, and if it is not pushed to the top of a tall tree, then we may ask: how does it get there? According to the currently accepted cohesion-tension theory, water is pulled there. The pull on a rising column of water in a plant results from the evaporation of water at the top of the plant. As water is lost from the surface of the leaves, a negative pressure, or tension, is created. The evaporated water is replaced by water moving from inside the plant in unbroken columns that extend from the top of a plant to its roots. The same forces that create surface tension in any sample of water are responsible for the maintenance of these unbroken columns of water. When water is confined in tubes of very small bore, the forces of cohesion (the attraction between water molecules) are so great that the strength of a column of water compares with the strength of a steel wire of the same diameter. This cohesive strength permits columns of water to be pulled to great heights without being broken.


内聚压力理论
大气压能够支持10米高的水柱,但植物可将水送得更高。美洲红杉就能把水泵到地面以上100多米高的树顶。直到19
世纪末,水在树木和其它高大植物中的输送还是一个谜。一些植物学家假定植物中的活细胞充当了水泵的角色。但许多实验表明细胞都已死亡的植
物茎干仍能将水输送到相当可观的高度。对于植物中输送水的其它解释都基于根压--植物底端的根对水的推动。但根压完全不足以将水推到树顶。
况且,最高树木中的松柏只有很低的根压。如果水不是被泵到高树的树顶,也不是被推到树顶,那么我们会问:它是怎样
到达树顶的呢?根据目前为人们所接受的内聚压力的理论,水是被拉到上面去的。一株植物中作用于一个正在升高的水柱之上的拉力来自该植物顶部水的蒸发。
由于水从叶子表面丧失,一个负压力,或张力就得以产生。蒸发出去的水被植物里流动的水代替。这些水形成
水柱从植物顶端一直延伸到根部。在任何水样中造成表面张力的力支持着这些不断的水柱。
当水被限制在内径很小的管道中时,内聚压力(水分子之间的相互吸引力)是如此之大以致一支水柱的强度相当于一根直径相同的钢丝的强度。
这种内聚压力使得水柱被拉到非常高的地方而不会断裂。

【作者: feivsying】【访问统计:】【2007年05月22日 星期二 09:47】【注册】【打印

搜索

Google

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=6287295

回复

验证码:   
评论内容: